您好,欢迎访问优校网! 收藏本页 手机访问
今天是:

translator是什么意思


中文翻译翻译(笔译)

网络释义

1)translator,翻译(笔译)2)translation notes,翻译笔记3)translating and interpreting,口笔头翻译4)translation of the implicative style,春秋笔法的翻译5)Translation beyond Words,笔墨之外的翻译6)felicitousness,译笔

用法例句

    This paper expounds the importance of translation notes and then mainly discusses the appropriateness interpreters should adopt in the process of interpretation,especially in consecutive interpretation.

    论文在阐述了口译中翻译笔记的必要性和重要性之后,主要探讨了在连续传译中译员对翻译笔记所应该掌握的尺度:即既要认识到笔记的重要性,记好笔记;又要认识到笔记只是辅助,在翻译过程中,更应该注意在激活图式结构的帮助下开发大脑对讲话内容的整体把握和理解记忆。

    Comparison between Different Versions and Introspection--The Application of Translators' Notes on English Translation Teaching

    比读与反思:翻译笔记在英语翻译教学中的应用研究

    An Initial Exploration of the Relationship between Note-taking and the Fluency in Consecutive Interpretation: A Case Study;

    交替传译中笔记与翻译流畅度间关系初探

    No court reporter takes notes the same way so no one can translate them but the reporter himself.

    法庭书记官记笔记的方法不同 因此除了他自己,没人能翻译出来

    I am able to take dictation in English and translate it rapidly into Chinese.

    我会英文的口授笔记,同时能立即将其翻译成中文。

    Translation Memory(TM) --The New Development of Computer Translation Technology;

    翻译记忆(TM)——计算机翻译技术的新发展

    Expressiveness and Elegance:the Soul of Title Translation;

    标题翻译 重在“达”“雅”——标题翻译教学札记

    EMT and Its Implications for Translation Teaching in China

    “欧盟笔译硕士”对中国翻译教学的启示

    Notes on Translation of the Documents Adopted at the 16~(th) National Congress of CPC;

    翻译创新与标准译法——十六大文件翻译札记

    I have to translate these shorthand notes into longhand.

    我得将这些速记的笔记译成普通文字。

    Training of Memory and Note-taking in the Teaching of Interpretation;

    英语口译教学中的记忆与笔记的训练

    Comprehension and Translation of the Implicative Style of The Scholars;

    《儒林外史》中春秋笔法的理解与翻译

    A Study on the Translation Strategies of Color Words in the Story of the Stone;

    霍译《石头记》中颜色词翻译策略研究

    On Translation Norms of Two English Versions of Lao Can You Ji;

    《老残游记》两英译本的翻译规范研究

    On the Translation Characteristics of Six Chapters of a Floating Life by Lin Yutang;

    林语堂译作《浮生六记》翻译特点研究

    Translation Strategies in Lin Yutang s Translation of Six Chapters of a Floating Life;

    林语堂《浮生六记》英译翻译策略研究

    A Study of the Translation of the Culture-loaded Words and Expressions in the English Version of Fu Sheng Liu Ji Translated by Lin Yutang;

    《浮生六记》林译本文化词语的翻译研究

    Discussion on Translation between English and Chinese: An Appreciation of the Translation of The Story of Peach bloom Spring;

    从《桃花源记》的英译文看英汉翻译

    On Poetry Translation;

    从“题石头记”一诗的英译看诗歌翻译