AT89S58 and MB90092 are used to design a practical television character generator.
采用AT89S58及MB90092字符叠加芯片设计了一种实用的电视字幕机,简介了工作原理与设计过程,经多项闭路电视工程试用,结果表明,工作可靠稳定。
Concerning the real-time characteristic,the meaning express and the simply operation of the digital high-definition title generator this paper presents the method such as texture mapping,particle movement control,color inquire to improve the tradition algorithm of particle system.
针对数字高清字幕机字幕制作实时性强、图文意义表达充分、操作简单等特点,引入纹理映射、粒子运动控制、颜色表查询等多种方法对传统粒子算法加以改进。
On the basis of the subtitles frame retrieval being an important one,it improves three kinds of traditional extraction algorithms about the subtitles frame and receive a kind of operation with faster pace.
由于新闻视频数量巨大,如何从海量的新闻视频中找到需要的内容便成为迫切需要解决的问题,新闻视频检索算法便应运而生,而基于字幕帧的检索便是重要的一种,将传统的三种关于字幕帧的提取算法加以改进,得到一种运算速度更快的算法。
The system for recording technical parameters of the contact network test coach ofthe electrified railways by monitoring the dynamic bow and displaying the position and datainformations has been developed.The subtitle and image have been composed in real-time inthis system.
在接触网检测车内,能够监视接触网弓网工况,显示定位信息和检测参数的字幕图像实时合成记录系统已研制出来。
The author tries to find a method called the video index based on the subtitle,which is more rapid and more precise.
随着视频节目数量不断增加,检索特定视频片段越来越困难,因此研究现有的视频检索方法,并在这些方法的基础上,探讨基于字幕的视频检索技术的原理以及应用前景。
E-c Sitcom Subtitling as a Norm-governed Activity;
规范支配下的情景喜剧英汉字幕翻译
It is a flexible and effective method to insert the DVB subtitling information into the MPEG-2 Transport Stream,which avoids the decoding and coding of the MPEG-2 original Transport Stream.
在MPEG-2 TS流内实现字幕信息的插入,避免了对MPEG-2数据进行解码-编码的过程,是在数字电视广播(DVB)中插入字幕信息的一种灵活而有效的方法,对DVB字幕进行介绍,并提出一种在TS流中插入DVB字幕的实现方法。
A good design of subtitles will make the movies and TV programs all the better, so subtitles are indispensable.
字幕是影视作品中不可缺少的部分,漂亮的字幕设计将给影视作品增色不少。
English subtitles of Crouching Tiger Hidden Dragon,an Oscar-winner for Best Foreign Language Film,are concise and smooth.
奥斯卡最佳外语片《卧虎藏龙》的英文字幕言简意赅、自然流畅。
Since movie subtitle translation, as a relatively new and special translation mode, has become a more and more important and inseparable branch of translation, it is necessary to have a deeper and better understanding of subtitle translation not only in terms of translation theory and practice but also with the consideration into the cross-cultural communication through the translated subtitles.
作为一种新兴和特殊的翻译模式,电影字幕翻译已经成为翻译不可或缺的一个组成部分,因此无论从翻译实践还是跨文化交流的角度来深层次的探讨电影字幕及其翻译显得格外必要。
The Effects of Captions on Chinese EFL Students’Incidental Vocabulary Acquisition;
字幕对伴随性词汇习得的影响
The paper introduces the methods of making TV educational film captions under the conditions now available ( such as multimedia computer,VGA—TV card,recorder,etc.
0软件制作电视教学片字幕的方
This research investigated the effects of captions on Chinese EFL students incidental vocabulary acquisition.
本研究调查了影视字幕在词汇附带习得中的作用:1)影视字幕能显著促进学生的词汇习得和记忆。
本网站所收集内容来自网友分享仅供参考,实际请以各学校实际公布信息为主!内容侵权及错误投诉:1553292129@qq.com
CopyRight © 2020-2024 优校网[www.youxiaow.com]版权所有 All Rights Reserved. ICP备案号:浙ICP备2024058711号