您好,欢迎访问优校网! 收藏本页 手机访问
今天是:

anaphor是什么意思


中文翻译照应语 [前方照应词]

网络释义

1)anaphor,照应语 [前方照应词]2)pronoun anaphor,代词照应语3)anaphora,照应语4)bridging reference,语用照应5)anaphor,照应语6)semantic anaphora,语义照应

用法例句

    This essay explains the indispensible relationshaps between pronoun anaphors and its antecedents in terms of reference.

    本文从指称的角度出发 ,阐明代词照应语与作其先行语的名词短语之间的依存关系 ,揭示了俄汉第三人称代词照应语在指称方面的异同及其成因。

    An anaphora is said to be indirect when it refers to a referent (i) which has not been explicitly mentioned in the prior context, and (ii) which can be identified on the basis of the information provided in this context.

    照应语所以叫间接照应 ,依据在于 :其照应对象 (i)在上文中未明确提及 ,(ii)但可根据篇内已知信息获得。

    Analysis of the bridging reference in listening comprehension

    听力理解中的语用照应分析

    The bridging reference theory provides a new angle for political classroom teaching.

    认知语言学中的语用照应理论为政治教学提供了新的理论视角。

    According to the referential features of the substantive, it can be classified into three categories - anaphors, pronouns and referential expressions.

    根据名词性词组的指称特点,可将其分为照应语、代名词和指称语。

    This paper introduces the binding principle of Chomsky,and analyzes the spreading ,function and binding of Uygur Language, anaphor on sentences in binding principle.

    本文介绍了乔姆斯基的约束原则 ,用约束原则分析了维吾尔语照应语在句子中的作用及约束

    With Principle A of the Binding Theory as its theoretical backdrop, this paper is mainly devoted to a discussion of various modification schemes within the framework of the Binding Theory to remedy the inadequacies of this principle, revealed by the "rebellious" syntactic behavior of the Chinese anaphor "ziji" known as "long distance binding".

    本文在约束理论第一原则 (约束原则A)的理论背景下 ,针对汉语照应语“自己”允许“长距离约束”的叛逆行为及由此而暴露的该原则的不足 ,试图在约束理论的框架内探讨为弥补不足所提出的各种修正方案 ,最后尝试着提出了有关“先行语优选假设”、“先行语优选顺序”和“阻断效应鉴别式”的修正思

    It not only functions syntactically but also textually and indicates the semantic anaphora and thematic structure.

    并且认为 ,《经传释词》解释为“若”、“可”的“所” ,都可以用泛指指示代词来解释 ,它不仅具有句法上的功能 ,更具有篇章上的语义照应功能与标示主述位结构的作

    Classification of the Third-person Pronoun anaphors in Russian and Chinese;

    俄汉第三人称代词照应语的指称类型

    A Multi-perspective Study of Reference of This and That in Discourse;

    英语指示代词this和that语篇照应多视角探析

    A Study of Reference of "This" and "That" in Discourse;

    英语指示代词this和that的语篇照应用法探讨

    The Anaphoric Function of the Reflexive "ziji" in Modern Chinese;

    现代汉语反身代词“自己”的照应功能

    The Comparison of Third-person Pronoun Reference between Chinese and French

    汉语第三人称代词照应与法语相应结构的对比

    Endophoric Reference of the Third Personal Pronouns and Coherence of Translations;

    英语第三人称代词的内指照应和译文的连贯

    Some Issues in the Research on the LDA of the Chinese Reflexive;

    汉语反身代词长距离照应研究中的几个问题

    Cataphoric Reference:Theory and Translation;

    英语第三人称代词预指照应及其翻译模式

    A Discussion on the Deictic and Anaphoric References of the Demonstrative Pronoun in Russian;

    试论俄语指示代词的指示功能和照应功能

    A Discussion on the Deictic and Anaphoric References of the Personal Pronoun in Russian;

    试论俄语人称代词的指示功能和照应功能

    Reference of Demonstratives between English and Chinese and Its Application in Translation

    英汉语篇指示代词照应及其翻译的对比

    Stylistic Value of the Endophora of Third Person Pronoun in English Suspense Novels;

    英语悬念小说中第三人称代词内照应的文体效应

    Two Pragmatic Principles and the Long Distance Anaphoric Properties of English, French and Chinese Reflexives

    两个语用原则与英、法、汉反身代词长距离照应特性

    The English Referring it and Its Chinese Counterpart Ta(它);

    英语指称性代词it和汉语对应词“它”

    Modern English dictionaries should be good.

    现代英语词典应当实用。

    Cataphora in Chinese and English texts:A functional-pragmatic analysis;

    英汉语下指的篇章功能和语用分析——兼谈汉语第三人称代词照应的单向性问题

    A Contrastive Analysis of the Third Person Pronoun Reference Pattern in Compositions by Chinese and American College Students;

    中美大学生英语作文中第三人称代词照应模式的对比分析——一项基于语料库的实证研究

    A Comparison Study on the Textual Anaphora Function of Chinese and Russin Demonstrative Pronouns;

    汉俄指示代词篇章照应功能对比研究