您好,欢迎访问优校网! 收藏本页 手机访问
今天是:

Business may be troublesome,but idleness is pernicious.是什么意思


中文翻译事业虽扰人,懒惰害更大。

网络释义

1)Business may be troublesome,but idleness is pernicious.,事业虽扰人,懒惰害更大。2)do-little,懒惰的人3)A lazy person.,懒骨头懒惰的人4)Idleness is the key of beggary.,懒惰出乞丐;人懒必穷。5)Who ls the Laziest?,谁是最懒惰的人?6)an indolent worker,一个懒惰的工人

用法例句

    Business may be troublesome, but idleness is pernicious.

    事业虽扰人,懒惰害更大。

    Her laziness is quite maddening.

    她很懒惰, 真气人.

    I've no time for lazy people/laziness.

    我讨厌懒人[懒惰行为].

    It is indolence, in deed. Indolence and love of ease-a want of all laudable ambition, of taste for good company, or of inclination to take the trouble of being agreeable, which make men clergymen

    那是懒惰!懒惰,贪图安逸-——胸无大声,懒于应酬,懒于打扮,就是这些毛病使人们当了牧师。

    The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

    懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。

    [KJV] The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

    懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。

    The hater of work seems to himself wiser than seven men who are able to give an answer with good sense.

    懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

    The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

    16懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

    Idle folks have the least leisure.

    懒惰的人最没空闲。

    (informal) a lazy person.

    (非正式)指一个懒惰的人。

    a lazy, poky person.

    一个懒惰、动作迟缓的人

    KJV] The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

    [新译]懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。

    The sluggard is wiser in his own eyes Than seven men who can give a discreet answer.

    箴26:16懒惰人看自己、七个善于应对的人更有智慧。

    [NIV] The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.

    16[和合]懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

    If however it does get better in the future, this will be a superb technique for the lazy people

    当然,如果日后它变得更好,对懒惰的人来说这会是个极好的技术。

    NO.3:Sloth, like rust, consumes faster.

    懒惰象生锈一样,比操劳更能消耗身体。

    Thorns are round the way of the hater of work; but the road of the hard worker becomes a highway.

    懒惰人的道,像荆棘的篱笆。正直人的路,是平坦的大道。

    KJV] The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

    [新译]懒惰人的道路好像荆棘篱笆;正直人的路径是平坦的大道。

热门行业英语