不怕鬼/曹司农竹虚言
不怕鬼/曹司农竹虚言朗读曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。
时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。
友人曰:“是有魅,夜不可居。
”曹强居之。
夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。
入室后,渐开展作人形,乃女子也。
曹殊不畏。
忽披发吐舌作缢鬼状。
曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏”忽自摘其首置案上。
曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。
”鬼技穷,倏然。
及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶”竟不入。
曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。 时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。 友人曰:“是有魅,夜不可居。 ”曹强居之。 夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。 入室后,渐开展作人形,乃女子也。 曹殊不畏。 忽披发吐舌作缢鬼状。 曹笑曰:“犹是发,但稍乱;犹是舌,但稍长,亦何足畏”忽自摘其首置案上。 曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。 ”鬼技穷,倏然。 及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶”竟不入。
纪昀 jǐ yún (1724年6月-- 1805年2月),字晓岚,一字春帆,晚号石云,道号观弈道人。历雍正、乾隆、嘉庆三朝,因其“敏而好学可为文,授之以政无不达”(嘉庆帝御赐碑文),故卒
《不怕鬼/曹司农竹虚言》纪昀 古诗翻译及注释
翻译
司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。
注释
曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。
歙(shè):县名。今安徽省歙县。
延:请。
是:这里。
夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。
殊不畏:一点儿也不害怕。
倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。
甚:很,十分。
及:等到。
轩:宽敞。
状:······的样子
穷:用尽
《不怕鬼/曹司农竹虚言》纪昀 古诗启示
俗话说“邪不压正”,鬼的伎俩在堂堂正正的人面前就无计可施了。鬼是不存在的,但社会上的邪气却是有的,只有发扬正气,邪气才无市场。
见怪不怪,其怪自败。只要心里坦荡不怕,就没有什么可以吓住你了。
《不怕鬼/曹司农竹虚言》的诗词大意
司农曹竹虚说,他的族兄从歙县到扬州,途中经过朋友家。当时盛夏,请在信房屋,很开阔,晚上想下床其中。
朋友说:“这有魅,晚上不可以居住。
”(强居住的。
半夜,有东西从门缝慢慢进入,薄如夹纸。
进入房间后,逐渐展开作人的形象,于是女孩了。
曹根本不害怕。
忽然披发吐舌作上吊鬼的样子。
曹笑着说:“就像是发,只要稍微混乱;就像是舌头,只要稍长,还有什么值得畏惧?”突然把自己的头摘下来放在桌上。
曹又笑着说:“有头还不足以畏惧,何况没有头的。
”鬼魅黔驴技穷,突然。
和回家的路上过夜,半夜,门缝又蠕蠕,刚露出他的头,就吐唾沫说:“还有这倒霉的东西吗?”最终没有进入。
* 此部分翻译来自AI,仅供参考
《不怕鬼/曹司农竹虚言》的网友点评
诗词推荐
久不观陶诗,仿佛如前生。
忽此迫重九,意是渠所我。
我方卧病中,斋居忘昏明。
不知檐雨落,但觉奔涛声。
两儿绝可怜,弱者才五龄。
深悯乃翁惫,取酒前为倾。
岁月已如许,我衰难复荣。
但愿此可安,闾里无异情。
何必议徙居,终焉计将成。