鲁恭治中牟
鲁恭治中牟朗读鲁恭为中牢令,重德化,不任刑罚。
袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。
随恭行阡陌,俱坐桑下。
有雉过,止其旁,旁有儿童。
其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。
其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。
今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。
久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。
”
鲁恭为中牢令,重德化,不任刑罚。 袁安闻之,疑其不实,阴使人往视之。 随恭行阡陌,俱坐桑下。 有雉过,止其旁,旁有儿童。 其人曰:“儿何不捕之?”儿言雉方雏,不得捕。 其人讶而起,与恭决曰:“所以来者,欲察君之政绩也。 今蝗不犯境,此一异也;爱及鸟兽,此二异也;童有仁心,此三异也。 久留徒扰贤者耳,吾将速反,以状白安。 ”
范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家
《鲁恭治中牟》范晔 古诗翻译及注释
翻译
鲁恭担任中牟县令,注重用道德感化百姓,不用刑罚的方式。朝中大官袁安听说这件事,怀疑它不是真的,暗地里(私下)派人到中牟县去视察。那人与鲁恭走在田间小路上,一起坐在桑树下。有一只野鸡经过,在他们旁边停下,旁边有一个小孩。那个人说:“你为什么不把它抓住?”那个小孩说野鸡还是幼鸡,不能抓。那人很惊讶,对鲁恭辞别说:“我此次前来,是要检查你的政绩的。蝗虫不犯县境,这是我看到的第一个现象;爱护鸟兽,这是第二个现象;小孩也怀有仁爱之心,这是第三个现象。我久留只会打扰贤者。我将快速返回,把情况报告袁安。”
注释
为:担任
中牟令:中牟县的县官
雉:俗称野鸡
德化:用道德感化
任:用
阴:暗中
使:派
阡陌:田间小路
止:停止
方:才
得:能够
讶:惊讶
今:现今
犯:侵犯
境:边境
及:关联
徒:只,只会
耳:罢了
将:将要
反:通“返”,返回
状:情况
白:告诉
异:过人之处
《鲁恭治中牟》的诗词大意
鲁恭担任中牟县令,重视道德教化,不用刑罚。袁安听说这件,怀疑不实,暗中派人去看他。
随恭行田间,一起坐在桑树下。
有野鸡飞过,在他们旁边,旁边还有一个小孩。
那人说:“你为什么不把它抓住?”小孩说野鸡正雏,不能抓。
那人惊讶而起,与鲁恭说:“我来的,要检查你的政绩的。
蝗虫不犯境,这一现象;爱护鸟兽,这两个现象;儿童有仁爱之心,这三个不同的。
久留人骚扰贤人罢了,我要赶快回来,把情况报告袁安。
”* 此部分翻译来自AI,仅供参考
《鲁恭治中牟》的网友点评
诗词推荐
久不观陶诗,仿佛如前生。
忽此迫重九,意是渠所我。
我方卧病中,斋居忘昏明。
不知檐雨落,但觉奔涛声。
两儿绝可怜,弱者才五龄。
深悯乃翁惫,取酒前为倾。
岁月已如许,我衰难复荣。
但愿此可安,闾里无异情。
何必议徙居,终焉计将成。